Seguidors

20230824

[2512] De tomates, tomaques, tomàquets, tomàtics, domàtigues i pomates (roges i grogues)

 

Etimologia del mot TOMATA-TOMÀQUET.
Ara a l'estiu és temps de tomata. No és fàcil avui trobar tomates amb aquell gust i aroma de quan érem minyons. A casa, sempre en fèiem collita, a l'hort que el meu pare havia de cavar a estones lliures mentre portava la terra i els fruiters. Fa quaranta i cinquanta anys, a la plana urgellenca, encara era així: si t'ho podies plantar tu mateix, no calia comprar-ho pas. Actualment, com que les tomates no poden pas treballar-se a cavall del tractor, les noves generacions de productors-empresaris agrícoles (pagesos ja no ho són), no poden pas fer-ne, d'hort, element rural en vies d'extinció, com els galliners, ja desaparegut fa anys per mor d'una llei sanitària extremadament taxativa i afavoridora dels processos industrials.

La tomata rogenca, ben madura i amanida amb oli d'auliva i sal, és una menja celestial. Combinada amb pernil o tonyina, ja passa a ser divina. Per això, els nostres restaurants no la tenen a la carta (amb les excepcions corresponents): se'n guarden el secret per no desvelar-lo als turistes, i serveixen sushis i altres menges delicioses del món mundial. Servir pa amb tomata fa de pobre. Som així, nosaltres, no hi podem gran cosa fer res.

El cas és que entre l'enorme varietat de formes i colors es fa difícil de trobar bones tomates, i, és clar, el gust de cadascú és diferent. I, sobretot, hi ha al mercat molta varietat sense gust ni suc ni olor, sense pena ni glòria, traslladada mil quilòmetres i venuda com de km zero (com passa amb moltes altres hortalisses i verdures: segons alguns supermercats, si són del Rosselló no poden ser de proximitat, però si són de Huelva o Almeria, ah, llavors és diferent). Fa un parell d'anys, però, n'hem descobert una varietat que ens ha retornat el plaer d'assaborir la tomata: l'anomenada èxtasi de Cambrils, que té el seu preu, no ho hem pas d'amagar.

Però anem a la llengua. Les primeres tomates que van arribar del Nou Món, cultivades pels asteques a la regió mexicana actual, eren roges o grogues? A nosaltres ens sorprenen aquestes tomates de color daurat, arribades als nostres mercats no fa gaires dècades. Però sembla que entre els asteques eren tan comunes o més i tot que les altres, i que, portades a Europa des de començament del segle XVI, foren molt tan apreciades com les roges. Sobretot a Itàlia, a on se'n va dir pomodoropoma d'or o daurada, mot que va quedar com el principal apel·latiu d'aquest fruit. Llegeixo que la diferència de coloració és deguda a la manca d'un parell de pigments que calen per a la maduració. Si es cultiven en àrees amb altes temperatures que s'allarguen en el temps, llavors aquests pigments no s'hi desenvolupen i s'acaben obtenint les tomates grogues.

Encara una altra de sorprenent: les tomates petitones i arrodonides foren conegudes des de l'arribada del fruit a Europa, encara que les cherry semblin tan modernes. En textos catalans del segle XVIII apareix la tomata cirerola o cirerol, en què trobem la mateixa formació semàntica que en el popular, ara, mot anglès. 

Dialectologia. Llengua Catalana.
Mapa lingüístic del mot: tomata, tomaca, tomàquet.
Que ningú se m'enfadi, que diria aquell. Representar la variació lingüística en un mapa és tasca complexa, oi tant més en el cas de la tomata. Llavors cal fixar-se un criteri: hi hem recollit les cinc principals formes, i hi hem prescindit de la fonètica vocàlica particular de cada dialecte per relacionar més diàfanament arrels o terminacions. El resultat n'és aquest, tot i la imprecisió inevitable de les línies de frontera. Esperem que amb la IA-intel·ligència artificial, els mapes surtin a la perfecció ben aviat. Mentrestant, ens conformarem amb el present intent. Agafo les dades del mapa de l'ALDC (enllaç) i del DCVB. 
  • TOMATA: nord-occidental /tomátε//tomáta/, valencià (excepte zona nord i costanera del valencià meridional) /tomáta/, eivissenc i rossellonès /tumátə/.
  • TOMÀQUET: català central, tot i altres variants secundàries a la zona interior (Segons DCVB: Ripollès, Berguedà, Osona, Camp de Tarragona: tomaca /tumákə/, o Berguedà, Lluçanès, Solsonès: tomàtic /tumátik/).
  • TOMACA: tortosí i zona nord i oest (Sueca a Xixona, d'Alcoi a Gandia, per situar-nos-hi aproximadament) del valencià meridional /tomáka/.
  • TOMÀTIGA, DOMÀTIGA, TOMÀTIC: mallorquí /tomátiga/,/domàtiga/, i menorquí /tumátik/,/tumátiga/.
  • POMATA: alguerès /pumata/. 
És prou sabut que l'arrel etimològica del mot prové (per mitjà del castellà) de la llengua asteca nàhuatl, que encara parlen actualment més de dos milions de mexicans: de tom (gros) i atl (aigua), un fruit gros rebotit d'aigua (veg. etimologías). El mot és documentat en castellà al 1571: «Todavía A. de Molina lo sentía exclusivamente como voz india» escriu Coromines al DECEH. Cosa que probablement vol dir que l'arribada del fruit a Europa no fou majoritària aquell segle XVI, sinó ja al següent.

Segons Coromines, el plural tomates castellà, ja s'adaptava a la morfologia del femení dels dialectes occidentals, del qual se'n va formar per analogia el fem. sing. tomata., expandit fins al Rosselló, cosa que vol dir que abans de la Guerra dels Segadors ja era prou conegut i que el mot tingué una certa continuïtat en el català oriental continental. Probablement al mateix temps, en altres parlars occidentals s'adoptà la forma tomaca, paral·lela de formació i en el temps amb el mot pataca, un altre producte americà que passaria a ser indispensable en l'alimentació catalana. Mentre que en els orientals s'hi desenvoluparia una primera forma masculina tomàtec, paral·lela diu Coromines amb tave>tàvec, rafe>ràfec, etc. Una certa pressió de tomaca propicià la metàtesi tomàtec>tomàquet, considerada vulgar durant molt de temps i, per tant, no recollida en els textos i diccionaris fins a inicis del segle XX. El Diccionario catalán-castellano-latino (1803) de Belvitges i Esteve prefereix la forma tomaca, i el Diccionari Labèrnia (1839) es decanta per tomàtec com a forma principal en dialecte central, i que apareix en la majoria d'escriptors costumistes de l'època.

El nom de la planta derivà de tomaca>tomaquera, de manera que també pogué impulsar el procés de creació de la forma tomàquet al seu moment. Aquesta forma no apareix documentada fins al 1901, ja que «devia ser mirada per molts com a vulgar i silenciada per les fonts escrites», encara que acabà per imposar-se a la capital i la seua zona d'influència. Afegeix Coromines referint-se a la forma tomàquet: «és frívol, i fins i tot ridícul, criticar-ho o regatejar-ho: no cal dir que tomaca, tomata, tomàtiga, són també formes respectables a les regions on predominen» (DECLC).

Finalment, arribat el fruit i el mot a les illes, es convertí ja des del segle XVII, per tancament vocàlic, en tomàtec>tomàtic (també en algun racó del dialecte central interior), predominant a Menorca, mentre que la sonorització del so inicial donà tomàtic>domàtic i d'ací el femení domàtiga, domàtigues, domatiguera a l'illa balear majorAl seu torn, a les Pitiüses, fruit i mot hi arribaren per la via valenciana. En alguerès (com en sard), per la pressió de l'italià, el canvi en p- fou inevitable, pomata.

La manca d'un model uniformador de la llengua culta o estàndard del segle XVII ençà va impedir, als mots arribats en aquells temps, una major confluència i donaren molta més vida i ús als mots dialectals o regionals, que han perdurat fins avui, en ple segle XXI.

Dialectologia. Llengua Catalana.
Aproximació dialectal al mot 'tomata, tomaca, tomàquet'.
A la majoria del domini lingüístic, predominà el canvi a femení amb les formes tomata o tomaca, igual que en occità i francès. Mentre que allà a on tomàtec/tomàtic s'anà imposant, es mantingué el masculí del manlleu castellà (que només a Mallorca passà també a femení, domàtiga) i que presenta també el gallegoportuguès.
Mapa de les llengües romàniques. Mot 'tomata-tomàquet'.
En les llengües romàniques, l'arrel de la llengua original s'hi estengué majoritàriament, també en romanès on tomata resta com a forma secundària, i a on preferiren la denominació del fruit pel color roig. Amb l'excepció comentada de l'italià, deguda a la coloració dels primers fruits arribats. No podem oblidar de comentar el preciós cas de l'occità, a on al costat de tomata també s'hi esbarrià un mot de formació descriptiva: poma d'amor, no sé si viva encara en algun racó del seu domini. Diu la viquipèdia: «La tomata o lo tomati o la poma d'amor es lo fruch de la tomatièra (Solanum lycopersicum), planta de la familha Solanaceae». Un altre bonic nom romànic el trobem en el napolità pummarola.


Mapa lingüístic europeu. Mot 'tomata-tomàquet'.
En les llengües de les diferents famílies europees, la romànica i la germànica adoptaren la forma amb l'arrel tomat- nàhuatl original, que per influències geopolítiques es traslladà també a Grècia, Mar Negre i Turquia. En canvi, en les llengües eslaves del nord triomfà la forma italiana, mentre que en les eslaves centreeuropees s'hi adoptà la formà germànica alemanya de Baviera i Àustria Paradiesapfel, o poma del Paradís, de formació descriptiva que recull l'apreciació que tingué l'acollida del fruit entre els primers consumidors (nobles i grans burgesos), similar al cas italià. Amb pocs anys, el consum arribaria i triomfaria també entre les classes populars: què en fora de la pizza o de la pasta italiana sense el suc de tomata, i com ens hauríem fet grans nosaltres sense el pa amb tomata, oi?

2020. «De tomatos i tendurs: les nostres paraules», Vicent Ballester Grau
«L'Informador», de 17 de febrer (enllaç).

En el cas del mot tomata, cal estar sempre al cas de les precisions dels nostres diversos parlars: són pura meravella lingüística, com el tomatos xativins i tomacos d'Aiacor.

Dialectologia. Llengua Catalana.
Aproximació dialectal al mot 'tomata, tomaca, tomàquet'.

Tomàtic, Super3, Televisió de Catalunya.
Els qui vam criar fills durant els 90 del segle XX, el coneixíem prou bé!




20230820

[2511] Los 'orsalhèrs' i los darrers ossos pirinencs



Anys 1900. Los darrers ossos del Pirineu.
Aquestes imatges de les postals d'inici de segle XX avui fereixen la nostra sensibilitat. Però és un fet que la desaparició de l'os als Pirineus fou deguda a la persecució humana. En part per la venda de les pells, però també, i això me n'ha cridat l'atenció, per al negoci circense, per domar-los i amansir-los i exposar-los públicament. Això fins i tot fou un ofici en terres occitanes, a l'altre costat del nostre Pirineu: els orsalhèrs, domadors d'ossos, alguns dels quals de fama internacional a l'altre costat de l'Atlàntic i tot (enllaç). A l'Arièja, cap al 1890, n'hi havia una escola! Pareix que el mester hi fou portat durant el segle XVIII pels gitanos de l'Europa Oriental. 
La demanda d'aquests grans animals fou tan gran que contribuí en bona part a la disminució de la població autòctona de l'os pirinenc. 

1909. Los darrers ossos del Pirineu.
«Relámpago», Tremp, de 14 de novembre (XAC).
Notícia breu d'un os abatut a Montgarri, de 160 quilos, que hagué de ser baixat a la vall amb un baiard ex professo estirat per bous.

1988. Los darrers ossos del Pirineu.
«L'os a punt de desaparèixer del Pirineu», Igor Grabulosa,
«Revista de Girona», 1988, Núm. 129, p. 77-81 (enllaç).
A l'Edat Mitjana, l'os era una peça de caça major i, per tant, propietat del senyor feudal, que se n'havia de cobrar les parts més suculentes, ço és, els pernils i els peus, qui sap si guisats com els de porc!

1988. Los darrers ossos del Pirineu.
«L'os a punt de desaparèixer del Pirineu», Igor Grabulosa,
«Revista de Girona», 1988, Núm. 129, p. 77-81 (enllaç).
Als Pirineus occitans, «la cacera de l'os havia tingut un altre sentit, que era el d'aconseguir les cries per ensinistrar-les i portar-les a ballar per tot Europa. Aquesta pràctica va prendre tanta volada que al segle XVIII era una veritable 'indústria' i fins i tot es creà una Escola d'Ossos». A Uston (l'Arièja) al 1939 n'hi havia 200, d'ensinistradors!

A Catalunya, les caceres se solien fer al febrer, per la Candelera, quan les bèsties abandonaven els caus després de la hibernació i se sentien febles, i llavors era més fàcil de capturar-los. Quan els animals desaparegueren, «els bons muntanyencs per no perdre aquell costum... simulaven la cacera de l'os vestint a un home amb la pell d'aquest animal i engegant-lo al bosc, on hi anaven després los caçadors amb escopetes carregades amb pólvora sola». Costum que acabà prohibit per les perdigonades que acabava rebent el pobre disfressat.

1988. Los darrers ossos del Pirineu.
«L'os a punt de desaparèixer del Pirineu», Igor Grabulosa,
«Revista de Girona», 1988, Núm. 129, p. 77-81 (enllaç).
Diverses tradicions folklòriques al llarg del Pirineu remeten la presència de l'os.

1919 ca. Ball de l'Ossa, Ordino, Andorra.

«Les festes de l'ossa són unes representacions populars de teatre i dansa entorn la cacera d'una ossa que històricament s'ha vingut mostrant a diferents poblacions d'Andorra en diverses dates assenyalades d'hivern (pròximes a Nadal o bé per Cap d'any, la Candelera o el Carnaval). Tot i que era una celebració típica de moltes parròquies andorranes, al llarg dels segles xix i xx la tradició es va perdre. Només en perviuen el ball de l'ossa d'Encamp, que se celebra el dilluns de Carnaval, i l'última ossa d'Ordino, que té lloc la primera setmana de desembre. 
«Les festes de l'ossa són considerades una farsa teatral, és a dir, una representació en forma de comèdia d'un sol acte. En aquestes festes fan aparició una varietat de personatges de la vida rural andorrana i la cacera de l'animal es presenta com un pretext per escenificar les trifulgues en què aquests es veuen immersos. El ball de l'ossa és, doncs, una representació carnavalesca on el poble caricaturitza les classes socials, i es mofa tant dels rics com dels pobres» (viquipèdia).
1988. Los darrers ossos del Pirineu.
«L'os a punt de desaparèixer del Pirineu», Igor Grabulosa,
«Revista de Girona», 1988, Núm. 129, p. 77-81 (enllaç).
A Catalunya, no n'hi hagué, de domadors o orsalhèrs, però d'ossos, se n'havies «portat molts a Luishon provinent de les valls veïnes de la vessant ibèrica» i hi ha dades sobre expedicions de captura de diversos anys durant l'últim quart del segle XIX. Sembla que l'exportació de cadells d'os era un bon negoci.

1988. Los darrers ossos del Pirineu.
«L'os a punt de desaparèixer del Pirineu», Igor Grabulosa,
«Revista de Girona», 1988, Núm. 129, p. 77-81 (enllaç).
Durant el segle XX, l'evolució de la població d'ossos pirinencs és la crònica d'una mort anunciada.

Anys 1920-30. Los darrers ossos del Pirineu.
(GAP).

1983. L'Orsalhèr (El domador d'ossos).
Film rodat en llengua occitana sobre la vida d'un jove ariejà, Gaston Sentein, que cap a la mitat del segle XIX decideix abandonar la misèria en què vivia i provar sort com a domador d'un os, que ha de caçar i ensinistrar per poder viatjar per pobles i ciutats a fer-hi espectacles amb l'ajut de la seua xicota (enllaç).



20230818

[2510] De la barca d'Escarp, de la de Torrent i Massalcoreig, de les moreres i dels cucs de seda

 

1913. La Granja d'Escarp, lo Baix Segre.
«Geografia General de Catalunya, Província de Lleyda», Ceferí Rocafort
Vista de la barca, amb foto de l'autor, probablement de cap al 1910, car crec que hi veiem les noves barques del 1908, que pagà la Diputació barcelonina després dels aiguats de l'any anterior.

1844. Les barques d'Escarp i Torrent de Cinca.
«El Heraldo», Madrid, de 8 de novembre (HDH).
La desamortització del monestir, que fou completada al 1835, obrí un greu conflicte sobre els drets de possessió del pas de barca d'Escarp i una altra que hi hagué al Cinca, a Torrent: "El monasterio de Escarpe tenia construidas dos barcas de tránsito en los ríos Segre y Cinca». L'Estat (espanyol) els tragué a subhasta al 1849, però un hisendat veí de Torrent, Francesc Montfort, l'alcalde, els reclamà com a propis. La pretensió es remuntava al conveni entre el monestir i l'Ajuntament de Torrent de l'any 1829 per a la gestió de la barca del Cinca. La subhasta fou suspesa, en contra del parer, testimonis i documents aportats per l'autor de l'article davant la comissió. Afegeix que el litigant alcalde de Torrent, «tan pronto como concluyó la guerra civil [cap al 1840, a la fi de la primera guerra carlina], se apresuró a poner de su cuenta dos barcas en el Segre y Cinca, precisamente en los mismos puntos donde las tuvieron colocadas los frailes, siendo esta... la causa poderosa que anima su codicia» per oposar-se a la venda dels drets de part de la Hisenda pública (espanyola). Ell havia sigut també el darrer beneficiari dels drets els anys 1834-35, i en arribar la desamortització degué quedar-se'n les barques. Sembla que durant uns anys després de 1835 no hi hagué en funcionament el pas. 

1844. Les barques d'Escarp i Torrent de Cinca.
«El Heraldo», Madrid, de 14 de novembre (HDH).
El funcionari responsable de l'adjudicació de la subhasta es veié constret a respondre al senyor Gaietà Ibarz d'Oriol, que era mequinensà. La carta de resposta era plena de tòpics i el funcionari s'amagava rere el secret del procediment governamental.

1844. Les barques d'Escarp i Torrent de Cinca.
Conreu de moreres i cucs de seda.
«El Católico», Madrid, de 2 de febrer (HDH).
Francisco Montfort era un gran terratinent local, dominador del poble de Torrent. Havia sigut un dels pioners a l'Estat (espanyol) de la introducció del conreu de moreres per a l'alimentació dels cucs de seda. Les mostres de seda filada que s'havien tramès a Madrid van dipositar-se al «Conservatorio de las Artes para honra del interesado y estímulo de otros emprendedores». Això li valgué que la reina (espanyola) li atorgués «la Cruz de Comendador en la Real Orden de Isabel la Católica», amb data de febrer d'aquell any.

1843. Les barques d'Escarp i Torrent de Cinca.
Conreu de moreres i cucs de seda.
«Diario de Barcelona», de 20 de març (ARCA).
Montfort havia redactat una guia per al conreu: «Apuntes para la propagación y mejora de la industria de la seda por medio de la morera multicaule y gusanos trevoltinos». Diu el diari que era «labrador», les moreres de mena filipina i els cucs de tres collites a l'any, «que a costa de grandes trabajos y desembolsos ha podido adquirir», pecat que no diu a on. 
Us recorda la novel·la Seta de l'Alessandro Baricco, oi?

1844. Les barques d'Escarp i Torrent de Cinca.
«El Clamor Público», Madrid, de 13 de desembre (HDH).
Davant d'un oponent tan ben col·locat en els ambients polítics de la Villa y Corte estatal, poca cosa podia fer-hi en Cayetano, hisendat de Mequinensa que també licitava per la compra dels terrenys a on amarraven les barques. Això sí, li quedava el dret a donar coces en públic per denunciar el cas: només hi havia l'Ajuntament de Torrent que donava suport a Montfort, «pueblecillo de corto vecindario, compuesto de sencillos labradores, pobre e ignorante, donde manda como cacique el codicioso Montfort»
 
1836. Les barques d'Escarp i Torrent de Cinca.
«El Eco del Comercio», Madrid, de 8 de març (HDH).
En aquella situació social i política del segons terç del segle XIX, tothom va jugar les cartes que tenia. Sembla que el torrentí senyor Montfort havia flirtejat amb la carlinada als primers inicis de la confrontació. 

1841. Les barques d'Escarp i Torrent de Cinca.
«El Eco del Comercio», Madrid, de 8 de març (HDH).
El cultiu de la morera de l'Índia esdevingué el gran negoci de Montfort, que volgué expandir als pobles veïns: els en repartiria 25 plançons i els explicaria com s'havien de cultivar: «su elevación pocas veces escede de seis pies. La hoja es ordinariamente de un palmo de largo y algo más de medio de ancho». Li calia, doncs, una bona producció de fulla de morera per proveir la colònia de cucs de seda que devia posseir i la fabricació de sedes. 

1788. La barca de Torrent i Massalcoreig.
«Al pasar la barca… Historias particulares de las barcas de paso en Aragón»,
Rufina Mullor Sandoval,
Cuadernos de Aragón, 37, pàg. 267, 
Institución Fernando el Católico, Excma. Diputación de Zaragoza, 2007.
Esplèndid plànol de la darrera barca del Cinca, datat de final del segle XVIII, fet a l'època per a la reclamació d'un plet. S'hi aprecia, poc abans de l'aiguabarreig amb el Segre, el pas de barca una mica aigua avall de Massalcoreig, petit poble que llavors no arribava als 300 habitants.

1847. Les barques d'Escarp i Torrent de Cinca.
«El Eco del Comercio», Madrid, de 15 d'agost (HDH).
1847. Les barques d'Escarp i Torrent de Cinca.
«El Eco del Comercio», Madrid, de 31 d'agost (HDH).
Al cap de pocs anyets de la disputa per les barques, els matiners s'aixecaven a Catalunya contra el govern isabelí espanyol. Les barques d'Escarp i Torrent les feien anar per mirar d'atacar les tropes reialistes de la guarnició de Fraga. A la notícia s'hi demana la fortificació del monestir d'Escarp «como lo estuvo en los siete años de guerra» anterior, la primera carlina per al control dels passos de barca. Aquest cop no hi havia només carlins, sinó també malcontents, progressistes i republicans. 

1852. L'enfonsament del pont de Fraga.
«Diario de Barcelona», de 6 d'octubre (ARCA).
El gran pont de Fraga, inaugurat de feia pocs anys, se n'anà aigües avall el 29 de setembre d'aquell any per una de les habituals avingudes del Cinca. Va veure amb una ullera de llarga vista com un tros de pont flotava amb supervivents al pas per Torrent i va posar-hi tots els esforços per traure'ls. Va fer portar una barca amb carro des de la partida de Conillar, i en va poder salvar mitja dotzena. Al sot de Torralba va ajudar a sortir de l'aigua cinc persones més que baixaven agafades a troncs. Fins i tot «a una pobre mujer, tuvo el señor Monfort que envolverla en su capa, pues se hallava casi exánime de frio». Dos més se salvaren a la Granja.

Anys 2000. La barca de Torrent de Cinca, lo Baix Cinca.
Pedra d'amarratge de la barca de Torrent, allà a on lo barquer lligava o amollava la soga. Crec que la barca estigué en funcionament fins després de la guerra, als anys 50-60. Diria que igualment la d'Escarp. 






20230816

[2509] Victòria Manonelles, una altra de les primeres metgesses lleidatanes

 


1927. Victòria Manonelles, metgessa lleidatana.
Programa de la Festa Major de maig (Sol-Torres).
Victòria Manonelles de Costa fou cirurgiana i llevadora a la Lleida d'ara fa poc més de cent anys, una de les primeres metgesses a exercir a la nostra ciutat. Establerta des dels anys 20 a la Plaça Sant Joan, llavors dita de la Constitución (espanyola). Feia consultar a la tarda i s'havia especialitzat en l'assistència a l'embaràs. Com a dona, en aquells temps, resultava sempre més planer atendre dones per ésser metgessa. A banda que les condicions obstètriques solien ser descuidades en aquell ofici d'homes.

1916. Victòria Manonelles, metgessa lleidatana.
«Diario de Lérida», de 25 de juny (FPIEI).
Filla de Lleida, va fer les pràctiques a l'Hospital Clínic de Barcelona, capital a on degué fer els estudis de medicina. No en trobo gaire informació familiar: caldrà continuar-ne la recerca. 
La proporció social de llicenciats era tan baixa, sobretot si eren dones, que se'n podia publicitar el currículum acadèmic. Res a veure amb les granges d'estudiants de les universitats actuals.

1916. Victòria Manonelles, metgessa lleidatana.
«El Pallaresa», de 19 de juliol (FPIEI).
En començar a exercir, al carrer Estereria, insereix un anunci de salutació als companys de professió... majoritàriament masculins. No fos cas...  

1917. Victòria Manonelles, metgessa lleidatana.
«L'Estaca», de 10 de novembre (FPIEI).
Ací anunciada com a Victorina, que devia ser el nom habitual. En lloc de llevadora, se'n feia dir «professora amb parts».
«L'Estaca», de 10 de novembre (FPIEI).

1918. Victòria Manonelles, metgessa lleidatana.
«El Ideal», de 6 de març (FPIEI).
Operació a una embarassada de 6 mesos, com a metgessa ajudant, però amb ressò mediàtic.

1922. Victòria Manonelles, metgessa lleidatana.
«El País», d'11 de novembre (FPIEI).
Encara al carrer Estereria, però amb el nom de «clínica de parts» destacat. Se'n deia així perquè s'hi feien ingressos de dones amb problemes d'embaràs i per al part. El servei era permanent, o sia, 24h. Sens dubte, una gran millora en l'atenció a les dones encinta en aquells temps, si més no, de les que s'ho podien pagar. 

1926. Victòria Manonelles, metgessa lleidatana.
«Revista Sanitaria», Lleida, de 15 d'abril (FPIEI).
 Trasllat de la clínica, ben a propet de l'antiga ubicació. Una altra cirurgiana d'aquells anys fou Mercè Busquets, primer al carrer Sant Antoni, després a l'Av. de Barcelona, ara Garrigues, davant del teatre dels Camps Elisis.

Anys 1936-39. Victòria Manonelles, metgessa lleidatana.
«Espías, contrabando, maquis y evasión. La Segunda Guerra Mundial en los Pirineos»,
Ferran Sánchez, Ed. Milenio, 2003.
Durant els anys de la guerra, trobem la doctora Manonelles col·laborant clandestinament amb l'organització Socorro Blanco, d'ajut a presoners tradicionalistes i les famílies respectives, si havien estat represaliades per les autoritats republicanes o pels escamots anarquistes descontrolats que tant mal varen fer pels pobles catalans. Pels orígens familiars, doncs, deduïm que la Victòria Manonelles procedia de família carlina. És clar que si havia pogut estudiar carrera era perquè provenia de bona casa. I també que si decidí d'arriscar-se en aquestes activitats, mantenia ben viu l'ideari tradicionalista.

1956. Victòria Manonelles, metgessa lleidatana.
«Ciudad», quadern de juny (FPIEI).
La metgessa feu publicar, ja com a viuda, el llibre «Monografia de Alcarràs», obra de son difunt marit Antoni Costa Escolà. Sabem, doncs, que el «de Costa» que acompanya el seu nom des del temps dels seus estudis i primeres pràctiques era pel cognom del marit.  

1959. Victòria Manonelles, metgessa lleidatana.
«El Noticieero Universal», d'1 d'octubre (ARCA).
Participació amb una comunicació al II congrés de llevadores, celebrat a Barcelona. Portava llavors més de 30 anys d'ofici. Desconec si va poder/voler tornar a obrir la clínica després de la guerra. 

1965. Victòria Manonelles, metgessa lleidatana.
«La Mañana», de 19 de gener (XAC).
Esquela de la defunció. Havia nascut, per tant, cap al 1888. Quan va acabar els estudis, al 1916, tenia, per tant, uns 28 anys i era ja casada. Els cognoms propis n'eren Manonelles Pascual.

Arribà a presidenta del Col·legi Oficial de Llevadores. Potser als arxius d'aquesta institució s'hi podran trobar noves dades d'aquesta pionera femenina de la medicina a Lleida. Ara que al nomenclàtor de la ciutat s'hi volen fer constar més i més dones, potser fora un bon nom per incloure-l'hi, oi?



[2450] Lo metge Màrius Torres


Quinalafem.blogspot.com