|
1552-1583. «Crudelitates hispanorum in Indiis patratae»,
edició llatina de 1598 amb il·lustracions de Theodor de Bry,
traducció de la «Brevísima relación de la destrucción de las Indias»
de Bartolomé de las Casas o Casaus (1552).
Il·lustració 10.
L'esclavitud dels indígines, obligats a treballs forçats per a la càrrega dels vaixells espanyols, i el canibalisme dels espanyols, no pas dels indis, obligats a esquarterar els seus semblants, fins i tot coure'ls a les graelles.
|
|
1552-1583. «Crudelitates hispanorum in Indiis patratae»,
edició llatina de 1598 amb il·lustracions de Theodor de Bry,
traducció de la «Brevísima relación de la destrucción de las Indias»
de Bartolomé de las Casas o Casaus (1552).
La soldadesca espanyola sempre amb l'arma amenaçant, i els esclaus forçats al treball.
|
|
1552-1583. «Crudelitates hispanorum in Indiis patratae»,
edició llatina de 1598 amb il·lustracions de Theodor de Bry,
traducció de la «Brevísima relación de la destrucción de las Indias»
de Bartolomé de las Casas o Casaus (1552).
Dones i nens inígenes obligats a embarcar com a esclaus, mentre els esclaus traginen canons cap als vaixells a força simple de braços, nus i descalços, sense cap estri per ajudar-se en la tasca, en la més crua semblança dels animals de càrrega.
«Mató infinitas gentes con hacer navíos; llevaba de la mar del Norte a la del Sur, ciento y treinta leguas, los indios cargados con anclas de tres y cuatro quintales, que se les metían las uñas dellas por las espaldas y lomos; y llevó desta manera mucha artillería en los hombros de los tristres desnudos: e yo vide muchos cargados de artillería por los caminos, angustiados. Descasaba y robaba los casados, tomándoles las mujeres y las hijas, y dábalas a los marineros y soldados por tenerlos contentos para llevarlos en sus armadas; henchía los navíos de indios, donde todos perecían de sed y hambre. Y es verdad que si hobiese de decir, en particular, sus crueldades, hiciesen un gran libro que al mundo espantase».
|
|
1552-1583. «Crudelitates hispanorum in Indiis patratae»,
edició llatina de 1598 amb il·lustracions de Theodor de Bry,
traducció de la «Brevísima relación de la destrucción de las Indias»
de Bartolomé de las Casas o Casaus (1552).
El canibalisme obligat pels espanyols, en alteració immoral de l'ordre natural, que suposava que els indígenes eren els salvatges. A la caseta, una dona intenta comprar amb un collar un tros de carn d'algun ésser estimat:
«Tenía éste esta costumbre: que cuando iba a hacer guerra a algunos pueblos o provincias, llevaba de los ya sojuzgados indios cuantos podía que hiciesen guerra a los otros; e como no les daba de comer a diez y a veinte mil hombres que llevaba, consentíales que comiesen a los indios que tomaban. Y así había en su real solemnísima carnecería de carne humana, donde en su presencia se mataban los niños y se asaban, y mataban el hombre por solas las manos y pies, que tenían por los mejores bocados. Y con estas inhumanidades, oyéndolas todas las otras gentes de las otras tierras, no sabían dónde se meter de espanto».
|
|
1552-1583. «Crudelitates hispanorum in Indiis patratae»,
edició llatina de 1598 amb il·lustracions de Theodor de Bry,
traducció de la «Brevísima relación de la destrucción de las Indias»
de Bartolomé de las Casas o Casaus (1552).
Il·lustració 11.
La tortura d'un cabdill de Nova Espanya:
«Llegó a la provincia de Mechuacam, que es cuarenta leguas de Méjico, otra tal y tan felice e tan llena de gente como la de Méjico, saliéndole a recebir el rey e señor della con procesión de infinita gente e haciéndole mil servicios y regalos; prendió luego al dicho rey, porque tenía fama de muy rico de oro y plata, e porque le diese muchos tesoros comienza a dalle estos tormentos el tirano: pónelo en un cepo por los pies y el cuerpo estendido, e atado por las manos a un madero; puesto un brasero junto a los pies, e un muchacho, con un hisopillo mojado en aceite, de cuando en cuando se los rociaba para tostarle bien los cueros; de una parte estaba un hombre cruel, que con una ballesta armada apuntábale al corazón; de otra, otro con un muy terrible perro bravo echándoselo, que en un credo lo despedazara, e así lo atormentaron porque descubriese los tesoros que pretendía, hasta que, avisado cierto religioso de Sant Francisco, se lo quitó de las manos; de los cuales tormentos al fin murió. Y desta manera atormentaron e mataron a muchos señores e caciques en aquellas provincias, porque diesen oro y plata».
|
|
1552-1583. «Crudelitates hispanorum in Indiis patratae»,
edició llatina de 1598 amb il·lustracions de Theodor de Bry,
traducció de la «Brevísima relación de la destrucción de las Indias»
de Bartolomé de las Casas o Casaus (1552).
La presència del gos i de nombrosos soldats amb tota mena d'armes per a un sol pres, lligat i encadenat de peus i mans, dóna força a la resistència del pres a la tortura, dibuixat amb digna fesomia.
|
|
1552-1583. «Crudelitates hispanorum in Indiis patratae»,
edició llatina de 1598 amb il·lustracions de Theodor de Bry,
traducció de la «Brevísima relación de la destrucción de las Indias»
de Bartolomé de las Casas o Casaus (1552).
Detall de la tortura als peus amb oli bullent, i de la serenor del torturat, totalment assetjat per armes, cadenes i gos.
|
|
1552-1583. «Crudelitates hispanorum in Indiis patratae»,
edició llatina de 1598 amb il·lustracions de Theodor de Bry,
traducció de la «Brevísima relación de la destrucción de las Indias»
de Bartolomé de las Casas o Casaus (1552).
La vista de la ciutat des de la finestra i la porta del temple, en un detall de perspectiva del dibuixant. La ciutat és similar a la Technotitlan de la làmina sobre Moctezuma, amb els ponts sobre les aigües del llac.
|
|
1552-1583. «Crudelitates hispanorum in Indiis patratae»,
edició llatina de 1598 amb il·lustracions de Theodor de Bry,
traducció de la «Brevísima relación de la destrucción de las Indias»
de Bartolomé de las Casas o Casaus (1552).
Il·lustració 12.
Persecucions i matances sense fi dels conqueridors espanyols sobre els indígenes americans.
|
|
1552-1583. «Crudelitates hispanorum in Indiis patratae»,
edició llatina de 1598 amb il·lustracions de Theodor de Bry,
traducció de la «Brevísima relación de la destrucción de las Indias»
de Bartolomé de las Casas o Casaus (1552).
Al fons, els poblats incendiats. En primer terme, l'infant trepitjat. Presidint el quadre, la família amb la dona que porta el nen al braç obligada a treballar com a esclaus.
|
|
1552-1583. «Crudelitates hispanorum in Indiis patratae»,
edició llatina de 1598 amb il·lustracions de Theodor de Bry,
traducció de la «Brevísima relación de la destrucción de las Indias»
de Bartolomé de las Casas o Casaus (1552).
Detall de l'infant a terra i de l'expressió d'horror de la mare.
|
|
1552-1583. «Crudelitates hispanorum in Indiis patratae»,
edició llatina de 1598 amb il·lustracions de Theodor de Bry,
traducció de la «Brevísima relación de la destrucción de las Indias»
de Bartolomé de las Casas o Casaus (1552).
Detall dels assassinats i dels treballs forçats. Les mares, obligades a treballar amb els nens al braç. Les atrocitats no tenien aturador:
|
«Pasó este gran tirano capitán, de la de Mechuacam a la provincia de Jalisco, que estaba entera e llena como una colmena de gente poblatísima e felicísima, porque es de las fértiles y admirables de las Indias; pueblo tenía que casi duraba siete leguas su población. Entrando en ella salen los señores y gente con presentes y alegría, como suelen todos los indios, a rescibir. Comenzó a hacer las crueldades y maldades que solía, e que todos allá tienen de costumbre, e muchas más, por conseguir el fin que tienen por dios, que es el oro.
Quemaba los pueblos, prendía los caciques, dábales tormentos, hacía cuantos tomaba esclavos. Llevaba infinitos atados en cadenas; las mujeres paridas, yendo cargadas con cargas que de los malos cristianos llevaban, no pudiendo llevar las criaturas por el trabajo e flaqueza de hambre, arrojábanlas por los caminos, donde infinitas perecieron. Un mal cristiano, tomando por fuerza una doncella para pecar con ella, arremetió la madre para se la quitar, saca un puñal o espada y córtala una mano a la madre, y a la doncella, porque no quiso consentir, matóla a puñaladas».