1552-1583. «Crudelitates hispanorum in Indiis patratae»,
edició llatina de 1598 amb il·lustracions de Theodor de Bry,
traducció de la «Brevísima relación de la destrucción de las Indias»
de Bartolomé de las Casas o Casaus (1552).
Il·lustració 4.
La llegenda negra sobre l'holocaust indígena a Amèrica no és una llegenda: és testimoniada per Bartolomés Casas o Casaus (veg. resum biogràfic a Sapiens), i amplificada per Theodore de Bry en posar imatges a tanta depravació moral dels uns i l'inafable sofriment dels altres. El llibre fou prohibit per la Inquisició espanyola al 1660, gairebé un segle després de la mort de son autor i després de 108 anys de la primera edició de l'obra a Sevilla al 1552 sense censura. |
1552-1583. «Crudelitates hispanorum in Indiis patratae»,
edició llatina de 1598 amb il·lustracions de Theodor de Bry,
traducció de la «Brevísima relación de la destrucción de las Indias»
de Bartolomé de las Casas o Casaus (1552).
Il·lustració 5.
Els turments dels conqueridors espanyols a les Amèriques. Per a la lectura de la descripció que en féu el pare Bartomeu Casaus, veg. edició ms. d'Antonio Lacavalleria, Barcelona, 1646 (BNE). |
1552-1583. «Crudelitates hispanorum in Indiis patratae»,
edició llatina de 1598 amb il·lustracions de Theodor de Bry,
traducció de la «Brevísima relación de la destrucción de las Indias»
de Bartolomé de las Casas o Casaus (1552).
Dones, joves i vells són introduïts en un edifici per tal de ser cremats un cop a dins, com si de la porta de l'infern es tractés. Descripció de la tirania dels conqueridors a la província de Nicaragua:«A estas gentes (porque era la tierra llana y rasa, que no podían esconderse en los montes, y deleitosa, que con mucha angustia e dificultad, osaban dejarla, por lo cual sufrían e sufrieron grandes persecuciones, y cuanto les era posible toleraban las tiranías y servidumbre de los cristianos, e porque de su natura era gente muy mansa e pacífica) hízoles aquel tirano, con sus tiranos compañeros que fueron con él (todos los que a todo el otro reino le habían ayudado a destruir), tantos daños, tantas matanzas, tantas crueldades, tantos captiverios e sinjusticias, que no podría lengua humana decirlo. Enviaba cincuenta de caballo e hacía alancear toda una provincia mayor que el condado de Rusellón, que no dejaba hombre, ni mujer, ni viejo, ni niño a vida, por muy liviana cosa: así como porque no venían tan presto a su llamada o no le traían tantas cargas de maíz, que es el trigo de allá, o tantos indios para que sirviesen a él o a otro de los de su compañía; porque como era la tierra llana no podía huir de los caballos ninguno, ni de su ira infernal». La referència al Rosselló, pròpia d'un home d'orígens catalans, com defensa en Norbert Bilbeny (www.inh.cat). |
1552-1583. «Crudelitates hispanorum in Indiis patratae»,
edició llatina de 1598 amb il·lustracions de Theodor de Bry,
traducció de la «Brevísima relación de la destrucción de las Indias»
de Bartolomé de las Casas o Casaus (1552), (Gallica).
El mateix autor signava com a Bartolomé de las Casas o Casaus. |