1955. «Punteta de sol», Cançons lleidatanes de collir aulives.
«Ilerda» núm. 19 (FPIEI).
Una cançó d'aubada, amb clara interpretació amorosa. La xicota no fa cas de la mare i caldrà una mentideta:
Una desencusa pegaré,
que m'ha atrapat la ruada,
la ruada del matí
que és fresqueta i regalada.
Adeu, punteta de sol,
estrella de l'auba clara,
espineta del meu cor
que en travesses les entranyes.
1955. «Fadrins que en festegeu», Cançons lleidatanes de collir aulives.
«Ilerda» núm. 19 (FPIEI).
Cançó triomfant de l'amor correspost:
—On aneu, bon amor,
on aneu a aquesta hora?
—Vaig a regar el jardí,
jardí de tota cosa.
Ja s'agafen les mans
i s'asseuen a l'ombra,
sota d'un roseret
tot carregat de roses.
1955. «Fadrins que en festegeu», Cançons lleidatanes de collir aulives.
«Ilerda» núm. 19 (FPIEI).
És curiosa aquesta popularitat d'una cançó marinera a l'interior: al capdavall, és un avís celat a les mosses per tal de no escoltar cants de sirena... i que se les emportin lluny de casa amb grans promeses. O vist des de l'altra perspectiva: lo desig del jovent de fugir per amor.
—De tres germanes que som,
só la més bella.
La una és muller d'un rei,
l'altra és princesa
i jo pobreta de mi,
marinereta.
—No'n sou marinera, no,
que'n sereu reina:
la reina de Portugal,
de mar i terra.
1955. «La pastora galana», Cançons lleidatanes de collir aulives.
«Ilerda» núm. 19 (FPIEI).
Una confessió que resulta falsa: la pastoreta ha descobert al seu enamorat totes les faltes comeses contra als nou manaments divins, el qual s'ha fet passar pel mossèn. La lletra mostra totes les transgressions que l'amor comporta: una altra admonició indirecta al fer volar coloms de les fadrines:
(...)
En el quart no he honrat
pare i mare com devia,
só estat desobedienta
tots los dies de ma vida.
(...)
En el sisé manament,
pare meu, jo no hi sé re.
Com que és cosa de l'Altíssim,
jo no sé què cosa é.
1955. «Són de Sant Martí», Cançons lleidatanes de collir aulives.
«Ilerda» núm. 19 (FPIEI).
Una cançó de malcasada. Atenció: cal preferir l'estalvi i lo treball per sobre lo dot i la bellesa...
Caseu-vos, minyons,
amb una pagesa,
no us enganyi el dot,
ni la boniquesa;
feu que sigui bona
per a treballar,
que la boniquesa
no us donarà pa.
1955. «L'escrivà», Cançons lleidatanes de collir aulives.
«Ilerda» núm. 19 (FPIEI).
Cançó de rescat amorós de la joveneta casada i sola. Al retorn, lo marit l'haurà de guanyar, car lo rei moro se l'ha empotat.
Petiteta la casaren,
la filla del mallorquí,
de tan petiteta que era,
no'n sap calçar ni vestir.
Son marit se'n va a la guerra,
set anys va tardar a venir;
acabada la septena,
son marit ja va torní.
1955. «Los vuit dolors», Cançons lleidatanes de collir aulives.
«Ilerda» núm. 19 (FPIEI).
No es podia recollir enlloc més sinó a Bellpuig, tonada encara viva a mitjan segle XX. La religió, en el nostre cas catòlica, ha sigut la nostra veritable dictadura moral des de la caiguda de l'Imperi romà, i mira que ha plogut d'ençà de llavors. A veure si ara, de debò, en som a la fi! (d'aquesta i totes religions, que no vegeu lo que ara fan los jueus a Gaza, i los musulmans a l'Afganistan o al Sudan...)
1955. «La presó de Lleida», Cançons lleidatanes de collir aulives.
«Ilerda» núm. 19 (FPIEI).
La gran tonada clàssica entre les tradicionals lleidatanes: lo desamor forçat de la filla del baró per causa del pare mateix, que ha d'ajusticiar lo reu cantaire. Me n'agrada la visió nacional catalanoaragonesa que traspua (encara que actualment vegem com los manaires de l'Aragó s'han trastocat):
—Ai, pare, lo meu pare,
jo us en demano un do.
No us demano València,
ni tampoc l'Aragó,
ni tampoc Barcelona,
ciutat de gran valor.
—Filla, la meua filla,
quin do te daré jo.
—Ai, pare, lo meu pare:
les claus de la presó.
1955. «L'Amèlia», Cançons lleidatanes de collir aulives.
«Ilerda» núm. 19 (FPIEI).
Una altra clàssica del repertori català. Aquesta versió lleidatana, però, amaga castament la causa dramàtica de la mort de la princesa a mans de les metzines de sa mare: la voluptuositat d'aquesta mateixa mare, amant del seu gendre. La recollida de les aulives era una tasca col·lectiva i familiar, i aquesta part de la cançó devia incomodar.
1955. «Adeu, violes i flors», Cançons lleidatanes de collir aulives.
«Ilerda» núm. 19 (FPIEI).
Corrandes de comiat d'una noucasada que ha d'abandonar família, les amistats i la terra pròpia... En temps pretèrits (de no fa tants anys), quan les comunicacions eren escasses, aquest era un drama més que s'afegia a la vida de les dones.
Deixem ja el poble natal,
i marxem a terra estranya.
Adeu, violes i flors,
pau hermosa i perfumada.
(...)
A l'entrar a Tarragona
un pom de flors li donaven,
i quan rebia les flors
mal de cor li agafava.
1955. «Mossèn Joan de Vic», Cançons lleidatanes de collir aulives.
«Ilerda» núm. 19 (FPIEI).
Cançó de gresca i de participació col·lectiva: la darrera de la jornada, jornada de sol a sol. La resposta final marcava la fi de la tasca: los collidors baixaven dels bancs (o escales), s'omplia lo darrer sac, se recollien les borrasses, cabassos i sarpes, i cap al mas a sopar. Sovint, com me deia lo pare, feien vida al tros, sense tornar a casa durant dies. Així guanyaven temps perquè los desplaçaments eren amb somera o mula, i, doncs, molt lents, sobretot als trossos més allunyats del poble.
S'hi troba vocabulari propi urgellenc, com lo verb pelear, encara viu, o abuixar (buixir). Hi són preciosos los subjuntius dialectals lleidatans. Lo mot mossèn hi va usat amb lo sentit de cavaller, soldat.
Als qui roben los pengen,
Mossén Joan de Vic,
als qui roben los pengen,
tan trist i afligit.
—Que els pènjon!
1955. «Lo matí de Sant Joan», Cançons lleidatanes de collir aulives.
«Ilerda» núm. 19 (FPIEI).
Cançó d'aflicció i desconsol davant la malaurança que punia los fadrins en aquells temps (i fins a dates ben recents, que servidor també va servir): l'allistament forçós. En els temps de la picor, per set o vuit anys, servidor només un, i en condicions de pau. Això sí, todo por la tàpia! Lo drama era real i cruel:
—Em poso a botzinar
en contra el meu pare,
i també de ma mare,
que al món me van portar.
Hagués perdut la vida
en sortint de batejar!
1955. Cançons lleidatanes de collir aulives:
«Les cançons de collir olives», Jesús Capdevila.
«Ilerda» núm. 19 (FPIEI).
Les llargues hores al tros, a collir aulives, bé que s'han d'omplir d'una manera o altra. Lo meu pare no cantava pas, però fou un conversador incansable. Llavors, potser a mitja tarda, se feia una llarga estona de silenci: només se sentia lo raspar continuat de les sarpes (les "maquinetes" de collir) que pentinaven totes i cadascuna de les branques de l'arbre. En aquell silenci los pensaments anaven endins, a retrobar-se amb tu mateix, fins que, acabat aquest recés, tornàvem a la conversa. Ara, però, amb la mecanització de la recollida de les aulives, s'han acabat les cançons, o millor dit, los poemes de les cançons, i només en queda la música: lo rum-rum-rum del tractor que mou la vibració que les arranca de la branca.
En canvi, més antigament, les hores s'omplien de cançons.
1955. Cançons lleidatanes de collir aulives:
«Les cançons de collir olives», Jesús Capdevila.
«Ilerda» núm. 19 (FPIEI).
Breus comentaris de l'autor sobre les característiques d'aquestes cançons.