1918. El cas singular del Dr. Jekyll i el senyor Hyde, R. L. Stevenson,
trad. de Josep Carner, «D'Ací i D'Allà», de setembre (ARCA).
Lo moment clau de la novel·la: la descoberta del cos d'en Hyde. Ara calia acabar d'esbrinar les transformacions secretes d'en Jekyll que en desfarien l'equívoc de l'assassinat.
1918. El cas singular del Dr. Jekyll i el senyor Hyde, R. L. Stevenson,
trad. de Josep Carner, «D'Ací i D'Allà», d'agost (ARCA).
Amb aquest lliurament, retornen les il·lustracions, però ja no seran del mateix il·lustrador, sinó d'un jove de 15 anys que aleshores iniciava carrera, Enric Moneny (1903-1972).
La desaparició de Hyde portà una conseqüència immediata: «comenà una nova vida per al Doctor jekyll. Eixí de la seva reclusió, renovellà les relacions amb els seus amics, esdevingué altre cop hoste i amfitrió familiar». Però al capdavall, passats dos mesos, retornaren els dies que rebutjava els hostes que trucaven a la porta de casa seua.
1918. El cas singular del Dr. Jekyll i el senyor Hyde, R. L. Stevenson,
trad. de Josep Carner, «D'Ací i D'Allà», d'agost (ARCA).
Comparteix los nous temors amb lo Dr. Lanyon, el qual li declara la ruptura de la seua amistat amb Jekyll, tot i que no en pot revelar la causa.
1918. El cas singular del Dr. Jekyll i el senyor Hyde, R. L. Stevenson,
trad. de Josep Carner, «D'Ací i D'Allà», d'agost (ARCA).
Jekyll confirma per carta a Utterson tal trencament, i li exposa la pròpia sofrença per causes que tampoc no li són descobertes: «heu de deixar-ne anar per ma sendera obaga», li reclama. Mort l'amic comú Laynon, l'advocat obre la lletra secreta que el difunt li havia adreçat.
1918. El cas singular del Dr. Jekyll i el senyor Hyde, R. L. Stevenson,
trad. de Josep Carner, «D'Ací i D'Allà», d'agost (ARCA).
Però aquest plec segellat només en contenia un altre, igualment clos, amb la indicació d'obrir-se només en cas de mort o desaparició d'en Hyde. Així restaren les coses fins que en un dels rambleigs habituals d'Utterson amb l'amic Enfield, volgueren inspeccionar de nou la misteriosa casa del carreró.
1918. El cas singular del Dr. Jekyll i el senyor Hyde, R. L. Stevenson,
trad. de Josep Carner, «D'Ací i D'Allà», d'agost (ARCA).
Hi descobreixen un Jekyll dolorosament aclaparat. La conversa fineix sobtadament quan lo doctor tanca apressadament la finestra des d'on els parlava quan «el somriure fou bandejat de son rostre i substituït per una expressió de tan abjecte esglai i desesperança, que glaçà la sang dels dos senyors que eren a baix».
1918. El cas singular del Dr. Jekyll i el senyor Hyde, R. L. Stevenson,
trad. de Josep Carner, «D'Ací i D'Allà», de setembre (ARCA).
Lo jove il·lustrador ací ja signà amb el pseudònim amb què habitualment ho feu en publicacions i revistes, Ricus.
S'inicia lo capítol de la darrera nit: lo majordom d'en Jekyll, tot esporuguit, avisa l'advocat que el doctor «altra vegada està tancat i barrat en el seu despatx» per més d'una setmana. «Hi ha quelcom que va malament de bo de bo», segons l'advocat.
1918. El cas singular del Dr. Jekyll i el senyor Hyde, R. L. Stevenson,
trad. de Josep Carner, «D'Ací i D'Allà», de setembre (ARCA).
Se'n tornen tots dos cap a casa del Dr. Jekyll, en «una nit de març violenta, freda, característica, amb una lluna esblaimada...» La fal·làcia patètica ens anticipa els tràgics esdeveniments.
1918. El cas singular del Dr. Jekyll i el senyor Hyde, R. L. Stevenson,
trad. de Josep Carner, «D'Ací i D'Allà», de setembre (ARCA).
L'antídot que permetia que Hyde tornés a la pell d'en Jekyll ja no li funciona. No pot mostrar-se davant de ningú, li cal l'antiga droga de més puresa.
1918. El cas singular del Dr. Jekyll i el senyor Hyde, R. L. Stevenson,
trad. de Josep Carner, «D'Ací i D'Allà», de setembre (ARCA).
Lo majordom l'ha vist per un instant: per què porta una careta dins de casa? S'exclama: «No senyor, aquella cosa de darrere la careta mai no fou el doctor Jekyll... i el cor em diu qu ehi ha hagut un assassinat». Qui pot ser-ne el criminal?: «si voleu dir-me que si era el senyor Hyde, bé, sí, em penso que l'era!».
1918. El cas singular del Dr. Jekyll i el senyor Hyde, R. L. Stevenson,
trad. de Josep Carner, «D'Ací i D'Allà», de setembre (ARCA).
«El celatge havia colgat la lluna, i ara la fosca era absoluta»: se disposen a forçar la porta del despatx d'en Jekyll, perquè creuen que és mort.
1918. El cas singular del Dr. Jekyll i el senyor Hyde, R. L. Stevenson,
trad. de Josep Carner, «D'Ací i D'Allà», de setembre (ARCA).
Lo despatx és finalment assaltat «al bell mig hi havia el cos d'un home penosament retort i encara espeternegant».
1918. El cas singular del Dr. Jekyll i el senyor Hyde, R. L. Stevenson,
trad. de Josep Carner, «D'Ací i D'Allà», de setembre (ARCA).
«Hem arribat massa tard per salvar o per castigar. Hyde a finat pel seu compte, i no ens resta més cosa que trobar el cos de vostre senyor», declara l'advocat. Lo despatx era, és clar, lo laboratori a on s'hi produïen lloc les transformacions.
1918. El cas singular del Dr. Jekyll i el senyor Hyde, R. L. Stevenson,
trad. de Josep Carner, «D'Ací i D'Allà», de setembre (ARCA).
Lo darrer testament de Jekyll, d'aquell mateix dia, ja no deixava res a Hyde... sinó al nostre advocat protagonista. L'escrit demana que, primer, Utterson llegeixi l'escrit que havia enviat al difunt doctor Lanyon. Signava: «vostre indigne i dissortat amic, Henry Jekyll».
1918. El cas singular del Dr. Jekyll i el senyor Hyde, R. L. Stevenson,
trad. de Josep Carner, «D'Ací i D'Allà», d'octubre (ARCA).
La narració de Jekyll al seu col·lega Dr. Lanyon.
1918. El cas singular del Dr. Jekyll i el senyor Hyde, R. L. Stevenson,
trad. de Josep Carner, «D'Ací i D'Allà», d'octubre (ARCA).
La narració de Jekyll al seu col·lega Dr. Lanyon.
1918. El cas singular del Dr. Jekyll i el senyor Hyde, R. L. Stevenson,
trad. de Josep Carner, «D'Ací i D'Allà», d'octubre (ARCA).
Les instruccions de Jekyll per ser salvat.
1918. El cas singular del Dr. Jekyll i el senyor Hyde, R. L. Stevenson,
trad. de Josep Carner, «D'Ací i D'Allà», d'octubre (ARCA).
La trobada de Lanyon amb Hyde, impacient, gairebé desesperat.
1918. El cas singular del Dr. Jekyll i el senyor Hyde, R. L. Stevenson,
trad. de Josep Carner, «D'Ací i D'Allà», d'octubre (ARCA).
La transformació de Hyde davant son amic.
1918. El cas singular del Dr. Jekyll i el senyor Hyde, R. L. Stevenson,
trad. de Josep Carner, «D'Ací i D'Allà», d'octubre (ARCA).
«Davant mos ulls,... com un home que ha tornat de la mort, hi estava Henry Jekyll» [aquest ús del verb estar és d'en Carner?]. Lanyon restà trastocat per l'horror.
1941. «Dr. Jekyll and Mr. Hyde», Victor Fleming.
adaptació del clàssic de Robert Louis Stevenson, amb un repartiment estel·lar que inclou Ingrid Bergman (Ivy Pearson) i Lana Turner (Beatrix Emery) al costat d'Spencer Tracy, que interpreta tant el Dr. Henry Jekyll com el seu alter ego, Mr. Edward Hyde. La Bergman interpreta una cambrera de music-hall, vulnerable i perseguida per Mr. Hyde, que n’abusa i la manté sota el seu control amb violència i intimidació. Mentre que la Turner fa de promesa de classe alta del Dr. Jekyll. Representa la innocència, la respectabilitat i l’amor idealitzat, i es veu atrapada en el conflicte pel costat fosc de Jekyll. Aquestes dues dones simbolitzen els dos pols de la vida emocional i moral del protagonista: Ivy, la víctima de la brutalitat d’Hyde, i Beatrix, l’objecte de l’afecte i el respecte de Jekyll.